Гарри Поттера обидели в России
Книга, которую с нетерпением ждали российские поклонники творчества Джоан Ролинг, получилась «скомканной»

В ночь с 6 на 7 февраля в книжном магазине «Москва» начнутся продажи пятой книги английской писательницы Джоан Ролинг о мальчике-волшебнике – «Гарри Поттер и Орден Феникса». Романа о его новых приключениях в школе волшебства и чародейства «Хогвартс» поклонники ждали три года. За это время Джоан Ролинг стала самой богатой женщиной Великобритании – ее состояние даже больше, чем у королевы Елизаветы II – и обладательницей массы литературных наград, а также зафиксировала личный рекорд: редко кому удается за столь краткое время продать более 250 млн экземпляров своих сочинений. Однако в России «поттеровский проект», осуществляемый издательством «Росмэн», пока пробуксовывает. Про маркетинговые просчеты RBC daily уже писала. Однако, судя по первым отзывам, издательство, похоже, даже не смогло преодолеть такой барьер, как адекватный перевод книги.

На официальном сайте книжного магазина «Москва» написано: «Седьмое февраля начинается с 0 часов 00 минут. Именно с этого времени стартует начало продаж пятой книги Джоан Ролинг «Гарри Поттер и Орден Феникса». Самые преданные поклонники книги могут купить ее раньше всех и, прочитав за ночь, утром хвастаться тем горемыкам, которые еще не успели этого сделать!» Действительно, так же, как и за рубежом (напомним, что продажи пятой книги начались в ночь с 20 на 21 июня прошлого года в Великобритании и США), все любители приключений «мальчика, который выжил», ровно в полночь смогут узнать, возродился ли страшный волшебник Волан-де-Морт, сдала ли Гермиона свой СОВ (экзамен по волшебству) и с кем поцеловался Гарри Поттер. По всей вероятности, найдутся и такие, кто захочет прочесть книгу в один присест, как это случилось в Англии. Одна из читательниц, что называется, не отходя от кассы, буквально за несколько часов «проглотила» толстенный том.

Впрочем, тем, кто не торопится портить впечатление и хочет ознакомиться с книгой Ролинг без спешки, издательство «Росмэн» приготовило ряд сюрпризов. По словам его представителей, в ближайшие выходные в Москве и регионах пройдут презентации книги, различные конкурсы и мероприятия, посвященные выходу книги. «В субботу в магазине «Москва» пройдет шоу двойников героев книги, – сказала RBC daily представитель издательства Наталья Долгова. – «Росмэн» проводит мероприятия по лучшим сценариям представления книги и в регионах». Г-жа Долгова также отметила, что Россия не единственная, где только сейчас выходит пятая книга о Гарри Поттере. «В некоторых европейских странах она также выходит с опозданием, – говорит она. – Одновременно с российской премьерой новый роман Ролинг выходит в Чехии, Голландии, Литве». В целом, по словам Натальи Долговой, работа над русским вариантом «Ордена Феникса» заняла около девяти месяцев.

За довольно короткое время (всего за четыре месяца) трем переводчикам – Виктору Голышеву, Владимиру Бабкову и Леониду Мотылеву – пришлось не только создать русскую версию бестселлера Ролинг, но еще и «примирить» ее с предыдущими переводами, которые с недавнего времени стали предметом детального обсуждения как среди профессионалов, так и у поклонников книги. По мнению опрошенных RBC daily специалистов, переводы предыдущих книг были на редкость неудачными и «неряшливыми». Один из собеседников, отзываясь о качестве самой первой книги Джоан Ролинг, сказал, что на уровне макротекста ощущения от оригинального текста и его русского перевода были разными. «Стало быть, сверхзадача переводчиком не была выполнена», – отметил собеседник RBC daily.

Интересно, что до неудачных переводов Игоря Оранского «Гарри Поттера и философского камня» (первая книга) и последовавших за ним переводов Марины Литвиновой (вторая и третья книги) российские читатели редко уделяли внимание качеству иноязычной литературы. «Раньше подобного не случалось, но ведь и таких огромных тиражей, как у Ролинг, не было, – сказал RBC daily переводчик Владимир Бабков, переводивший пятую книгу. – Возникали споры о качестве переводов классической детской литературы, например «Алисы в Стране чудес» или «Винни-Пуха», но в профессиональной среде. А обычный человек обращает внимание на перевод только тогда, когда «спотыкается»». По мнению г-на Бабкова (переводил Хаксли, Акройда, Макьюэна, Капоте, Вулфа), пятая книга о Гарри Поттере вышла более взрослой и мрачной, но по качеству она не уступает предыдущим. «Из ее недостатков могу отметить некоторое однообразие в изображении эмоций, – прокомментировал RBC daily переводчик. – Да, у Ролинг небогатая палитра, но «Гарри Поттер» – детская книжка, ей и не надо быть изощренной. Это скорее недостаток для переводчиков. Зато она пишет естественно, не чувствуется желания понравиться детям. К тому же писательница создает психологически выразительных персонажей – таких людей все видели или встречали».

Правда, как говорят специалисты, и пятый перевод весьма далек от совершенства. Наблюдается стилевой разнобой, чужеродные уху грамотного человека словосочетания и даже несогласованность отдельных фраз. Другими словами, учите английский и читайте оригинал. Тем не менее очередной всплеск внимания к книгам английской писательницы обеспечен, как минимум в первое время после начала продаж. Восемьсот с лишним страниц под синей обложкой, 38 глав и впечатляющая для детской книги цена – 279 рублей – только это заставит обратить на нее внимание. Жаль только, что оптовики, уже получившие «Орден Феникса» для распространения, не стали дожидаться ночи на субботу и уже со среды торгуют книгой на лотках, задрав цену до 350 рублей. Но, как сказала Наталья Долгова, поделать с этим, увы, ничего нельзя.

Анна Попова, RBCdaily

 


 

 

 

 

Rambler's Top100