Серебряный Дракон - 2004

Автор: Alvis

Работа: Рубиновая гарпия

 - Прошу вас, маркиза, присаживайтесь.

Гостья неторопливо оглядывала рабочий кабинет, одновременно освобождаясь от легкой кружевной накидки.

Барон снова уселся в свое кресло, ломая голову над тем, что  понадобилось от него  женщине, которую побаивались и ненавидели при дворе короля Кальвиуса IV.

- Что привело вас ко мне в столь поздний час, маркиза?

Ее звали Алвия Нимлада. Она появилась в королевской свите пару лет назад – эффектная женщина, независимая (даже чересчур) и баснословно богатая. Никто достоверно не знал, кто она и откуда. Одни поговаривали, что она – дочь одного из вождей тех варваров, что кочуют по  Великим Равнинам, сбежавшая из отчих земель в Северный Энткил. В пользу этой версии говорила внешность маркизы – у женщины были черные, бездонные глаза, такие же черные прямые волосы и золотисто-смуглая кожа. Это выдавало в ней уроженку далекого загадочного юга. Другие утверждали, что маркиза Нимлада – незаконнорожденная дочь ныне покойного Ламерта Безрассудного, отца нынешнего монарха, и рабыни, привезенной из Нейвери. Третьи шептались о том, что маркиза  - любовница графа ди Чесс, который, как поговаривали, богаче самого короля. Но все это были только слухи, не подтвержденные никакими фактами. Не более того…

Она, избавившись от накидки, грациозно опустилась в объятия мягчайшего кресла, которые барону привезли почти что с края мира – из далекого восточного королевства Найдар. Огоньки свечей заиграли в мелких бриллиантах, которыми была украшена замысловатая прическа из кос, и застыли в загадочных миндалевидных глазах, по выражению которых невозможно было понять ровным счетом ничего.

- Я хочу поговорить с вами, Виллмонт, - заявила маркиза.

- Вы даже знаете мое имя? Очень, очень лестно.

Алвия Нимлада мягко улыбнулась.

- Я много знаю о вас, Виллмонт. Скажем так – достаточно много, чтобы желать вам добра… И вы мне нравитесь куда больше, чем все эти надутые индюки, мнящие себя сливками общества. То, что я делаю сейчас – я делаю исключительно из своего расположения к вам.

- Я вас не совсем понимаю, леди Нимлада.

Улыбка исчезла с лица гостьи.

- Хорошо. Я слышала, что вы собираетесь отплыть с королевским магом на остров Четони. При дворе многое болтают, и, согласитесь, нетрудно узнать, куда ди Кеммел собирает лучших рыцарей Его Величества.

Виллмонт пожал плечами.

- Я не делал из этого тайны. Маг предложил мне отправиться с ним по одному важному делу – и я согласился.

- Великолепно. Предположим, Анист ди Кеммел и в самом деле собрал достойную (как он считает) команду для путешествия на Четони. Возникает вопрос – а зачем, собственно, магу нужно туда попасть? Это дикое место, признанное непригодным для заселения, и цивилизованный человек - такой, как маг его величества - вряд ли найдет там что-либо интересное, за исключением… - она сделала эффектную паузу и, сладко улыбнувшись, продолжила, - Я думаю, барон, что вы отправляетесь туда за Рубиновой Гарпией, которая, как гласят легенды, была создана великим племенем Айт-морин, и покорившему ее дарует безграничную власть над силами Огненной стихии. О, вы просто изменились в лице, барон… И вы не будете отрицать мое предположение, не так ли? Вы слишком честный, чтобы пытаться выкрутиться и солгать.

Виллмонт натянуто улыбнулся. Да, маркиза Нимлада была великолепно осведомлена, и в голову закралась мысль – а не от самого ли мага? Но к чему ей все это?..

Поэтому, чтобы выиграть время на раздумье, Виллмонт предложил:

- Не хотите ли вина, маркиза? У меня свои виноградники. Знаете ли, я люблю смотреть, как зреет виноград…

- Значит, за Рубиновой Гарпией? – она нахмурилась, - я хочу, чтобы вы, барон, выбросили из головы эту бредовую идею и сейчас же, при мне, написали письмо с отказом от путешествия.

- Прямо и не знаю, что сказать вам, маркиза, - усмехнулся Виллмонт, - я, разумеется, признаю, что вы прекрасно осведомлены, но к чему вам…

Он внезапно замолчал, потому что изящные пальчики маркизы, украшенные дорогими перстнями (как говорили, она не только любила драгоценности, но и знала в них толк), с совершенно неженской силой впились в его ладонь. Черные глаза оказались совсем близко, но теперь вместо гладкой и безмятежной поверхности черного обсидиана барон увидел в них отражение гнева, кипящего в душе этой женщины.

- Нет, вы не поняли меня, барон… Я в самом деле хочу, чтобы вы отказались от этого путешествия. С вещами, которые когда-то принадлежали Айт-морин, не шутят! И вы, хоть  и считаете себя взрослым мужчиной, на самом деле еще мальчишка и совсем, совсем ничего не знаете!..

Нет, эта женщина преступила все границы приличия. Виллмонт с усилием освободил свою руку, отталкивая от себя маркизу. Прерывисто втянув сквозь стиснутые зубы воздух, она упала в свое кресло и спрятала лицо в ладонях.

- Будьте добры объясниться, - сухо изрек барон, - или же я попрошу слуг выпроводить вас прочь из моего дома.

Алвия отняла руки от лица, и Виллмонт понял, что она не на шутку взволнована.

- Я приношу извинения за свою несдержанность, барон. О, мне бы хотелось, чтобы вы поверили моим словам! Откажитесь от поисков Рубиновой Гарпии! Откажитесь от воплощения амбиций ди Кеммела – что такого он мог пообещать вам в качестве платы за столь высокий риск?!! В конце концов, я не хочу, чтобы ваша жизнь прервалась на острове Четони… Разве мое желание сберечь вашу жизнь так уж отвратительно?

- Да откуда вы все это знаете? – Виллмонт недоуменно смотрел на эту красивую женщину. Да, не зря ее побаивались – за мишурой придворной жизни у нее, видимо, было что-то еще…

- Откуда я знаю про Гарпию? - она откинулась в кресле, подперла изящным кулачком подбородок. Взгляд блестящих черных глаз изучающее обежал кабинет и снова остановился на Виллмонте, - я могу рассказать вам весьма поучительную историю о том, как один весьма одаренный маг предпринял попытку завладеть Рубиновой Гарпией. Поверьте, все закончилось очень печально – и прежде всего, для этого мага.

Виллмонт пожал плечами.

- По-моему, вы увлеклись своей игрой, маркиза. К чему мне ваши сказки? Ведь вы можете придумать что угодно, чтобы попытаться отговорить меня от путешествия. Хотя, откровенно говоря, я не понимаю, какое вам до этого всего дело.

В глазах Алвии Нимлады вспыхнул мрачный огонек.

- Я не играю с вами, Виллмонт. Дело в том, что я сама была там, вместе с тем магом, на острове Четони. Я видела Рубиновую Гарпию. И, возможно, выслушав меня, вы поймете, почему не следует туда ехать. Вернее – нет никакого смысла, в чем лично я абсолютно уверена.

***

- Итак, с чего начать? – Алвия закрыла глаза, собираясь с мыслями, - пожалуй, стоит начать с того, как я познакомилась с молодым, но уже многого достигшим магом. Его звали Клаудио ди Ронно, Мастер Огня из Нейвери.

- Это, кажется, такое маленькое королевство на юге, на границе  Великих Равнин?

- Да, это так, - она кивнула и, горько усмехнувшись, добавила, - наше знакомство произошло при весьма необычных обстоятельствах. Дело в том, что в то время, семь лет назад, я была наемным шпионом, одним из самых лучших. Собирала сведения для тех, кто за это хорошо платил. И вот однажды – а дело было в Нейвери - попалась. Мы с Клаудио познакомились как раз в последнюю ночь моей жизни – в ночь перед казнью. Да, да, не удивляйтесь, Виллмонт! Я лежала на голом каменном полу в подземелье, в кромешной тьме и думала о том, что на рассвете меня не станет. Ледяной холод уже сковал мое тело, притупляя чувства, но сознание оставалось ясным.

На мне места живого не было, и я даже не знаю, что сберегло мой рассудок – наверно, вмешались те самые Звезды, которые так редко обращают свои взгляды к нам, простым смертным. Но, как бы там ни было, в какой-то миг мое внимание привлек скрежет открываемого замка. Я подумала, что, вероятно, кто-то пожелал избавиться от меня до рассвета, но не имела сил даже подняться на ноги, не говоря о том, чтобы пытаться защищаться. Да, в общем-то, это было ни к чему. Дверь отворилась, и на пороге возникла высокая фигура в длинном плаще. Нежданный гость держал в руке масляную лампу, но лицо его было скрыто в густой тени капюшона. Он осторожно притворил за собой дверь, приблизился и, осветив угол, в котором я лежала, галантно раскланялся.

«Леди Нимлада, я полагаю.»

Будучи не в состоянии даже ответить толком, я просто лежала и смотрела на него. И ждала продолжения.

«Позвольте представиться. Я - Клаудио ди Ронно.»

Он провел ладонью над тусклым огоньком лампы – и вдруг она загорелась так ярко, что в моем узилище стало достаточно светло для того, чтобы я смогла рассмотреть своего гостя. Он отбросил свой капюшон, и я увидела мужчину с довольно приметной для тех мест внешностью. Нейвери – южное государство; южнее только Великие Равнины, передо же мной стоял выходец из северных земель. У него была бледная кожа, очень светлые, почти белые волосы, золотистые брови и глаза, похожие на два замерзших озерца. Как я узнала позже, родители Клаудио и в самом деле были северянами, но отослали сына в Нейвери, когда ему было что-то около шести лет, потому что только там он мог обучиться той магии, к которой проявлял склонность… Магии Огненной стихии.

- Магия Огня? – спросил барон. История все больше и больше захватывала его, и он был готов слушать хоть всю ночь, - но то, как вы его описали…

- Да, именно магия Огня. Клаудио был сплошное противоречие – обладая внешностью, от которой так и веяло холодом, совершенно ледяным темпераментом, тщательно взвешивающий каждое свое решение и продумывающий свой каждый шаг наперед, он жить не мог без огненных вихрей. Разумеется, он был сведущ и в других областях магической науки, но огонь любил более всего. Кто знает, возможно, при следующем воплощении ему будет дарована другая внешность?.. – она вздохнула, помолчала несколько мгновений и продолжила, - разумеется, тогда, в тюремной камере, я не знала всего этого. Я лежала и молча смотрела на него.

«Я вижу, ты готова умереть?» - спросил он, отбрасывая никому не нужные правила этикета, - «мне кажется, ты слишком молода и красива, чтобы завтра отбыть к Звездам. Если хочешь, я помогу тебе бежать отсюда».

Собравшись с силами, я приподнялась на локте и, глядя на него снизу вверх, поинтересовалась, а как он, собственно, собирается это проделать?

«За дверью меня ждет старуха, которая больна и которой осталось жить несколько дней. Я заплатил немало золота ее детям, чтобы она согласилась принять смерть завтра… Вместо тебя. Точно также я отсыпал немало монет стражникам, чтобы они позволили тебе повидаться с твоей старой матерью перед смертью».

И тут я, невзирая на свое плачевное состояние, смогла рассмеяться.

«Ты должен быть сумасшедшим, Клаудио ди Ронно, кем бы ты ни был! Неужели ты думаешь, что стража настолько слепа, что позволит вывести меня отсюда? Сколько бы ты не заплатил им, они головой отвечают за меня, и вряд ли согласятся…»

«Нет, ты не поняла, Алвия», - очень спокойно сказал он, - «вы обменяетесь внешностью. Твою я верну, как только мы окажемся далеко от тюрьмы, а она будет тобой еще несколько дней… Все решится очень тихо и незаметно. Вероятно, я сразу должен был сказать, что я маг, и что это в моих силах. Хотя, хочу заметить, это будет нелегко».

Что я должна была ответить ему? Конечно же, я согласилась. Согласилась, даже не спрашивая о том, что Клаудио может потребовать взамен – поверьте, Виллмонт, в двадцать лет очень хочется жить, чего бы это не стоило!

Он привел старую женщину, умирающую от черной лихорадки, затем поднял меня на ноги и, поддерживая так, чтобы я не упала, начал произносить заклинание. Выглядело это довольно занятно – я видела, как тело стоящей напротив старухи окуталось голубой дымкой и начало видоизменяться, так что в конечном счете я смотрела на саму себя со стороны. Для меня же ничего не изменилось: я видела себя такой же молодой, как и до этого. Но – для прочих я стала сгорбленной старухой. Клаудио заставил нас поменяться одеждой, тихо шепнув, чтобы я не боялась лихорадки, и что он даст мне соответствующее зелье чуть позже.

Он уложил умирающую на пол, туда, где до этого лежала я. Затем, поддерживая меня, вывел из камеры – ибо мои ноги отказывались повиноваться.

- И все сработало? – Вилллмонт удивленно приподнял брови, - я-то думал, что тюрьму охраняют и маги.

Алвия покачала головой.

- Они были там. Но, как я уже говорила, ди Ронно был весьма одаренным магом, и, скорее всего, блокировал их распознающие заклятья. Мы медленно вышли из подземелий - скромно одетый ремесленник и сгорбленная, трясущаяся старуха, едва переставляющая ноги. Все прошло без заминки. Он отвез меня в свой городской дом, и там я провела около двух месяцев, пока мое здоровье не восстановилось полностью. Потом, перед расставанием, я все-таки спросила, что он хочет в качестве платы за мою жизнь.

«У меня все есть», - сказал маг, - «но, уж поскольку ты должна мне ни много, ни мало – а свою жизнь, давай условимся так: возможно, когда-нибудь лет я разыщу тебя и попрошу об услуге. И ты не откажешь, о чем бы ни шла речь».

«Я не убийца», - предупредила я, - «ты можешь просить меня о чем угодно, но убивать я никого не стану».

«Мне это и не нужно», - усмехнулся Клаудио, - «если мне понадобится от кого-нибудь избавиться, я с легкостью сделаю это сам, без посторонней помощи…»

На том мы и расстались… Я покинула Нейвери, перебралась в Южный Энткил, и пять лет о Клаудио не было ни слуху, ни духу. И я уже почти забыла о нем, как в один прекрасный день он прислал мне сообщение…

 

Ее лицо вдруг осветилось теплой улыбкой, и Алвия поспешно расстегнула расшитый серебром кошель на поясе. Что-то заурчало, зашевелилось под плотной тканью, а затем… Из темных глубин кошелька появился крошечный – длиной в ладонь вместе с хвостом – дракон. В том, что это был именно дракон, не возникало никаких сомнений: у него были прозрачные перепончатые крылья, как и у больших драконов, тело, покрытое перламутровой чешуей, маленькие когтистые лапки и черные глаза-бусины, в которых светился живой ум. Виллмонт вдруг осознал, что с отвисшей челюстью разглядывает это чудо, а леди Нимлада молча наблюдает за его реакцией.

- Что скажете, Виллмонт? – она погладила крошку-дракона по спинке.

- Он… Откуда вы его взяли?!! Я никогда не видел таких!..

- И вряд ли увидите. Клаудио привез его откуда-то издалека – даже не знаю, где обитают столь маленькие драконы… Его зовут Имет, и кроме меня у него больше никого нет.

- А почему он у вас в кошельке? – не удержался от вопроса барон, - он ведь принадлежал магу?

Дракончик легко вспорхнул на стол, быстро перебирая лапками забрался на один из канделябров и, свернувшись клубком на бронзовом завитке, застыл без движения.

- Клаудио навсегда остался на острове Четони. Я взяла Имета к себе, чтобы заботиться о нем… Вернее, он сам пришел ко мне. Ну так вот – в одно прекрасное утро я обнаружила его у себя на подушке. К его шее был привязан маленький футляр, откуда я извлекла кусочек очень тонкого пергамента. В этом письме Клаудио ди Ронно извещал меня о том, что ему нужна моя помощь в одном очень опасном предприятии, и что он будет ждать меня через четыре дня в пивной порта Эсворин, носящей весьма звучное название – «Дырявый череп».

- Довольно далеко отсюда, - задумчиво пробормотал Виллмонт, разглядывая крошку-дракона. По-видимому, маленькое существо заснуло, не желая слушать болтовню своей хозяйки.

- И потому я должна была сесть на лошадь и поторапливаться. В Эсворине я разыскала нужное заведение – им оказался пиратский притон. Там, за столом в самом темном углу, меня уже ждал Клаудио ди Ронно. Он ничуть не изменился с момента нашего расставания – все те же ледяные, все замечающие глаза, длинные белые волосы и бледная кожа. Имет, которого я выпустила из кошелька, завидев своего хозяина, сразу же перепрыгнул к нему на плечо – ну прямо, как ручной попугай… А оттуда он быстро перекочевал в кошель на поясе мага.

«Приветствую тебя, Алвия», - сказал Клаудио, - «я рад, что ты держишь слово, поскольку мне действительно нужна твоя помощь».

«Да, я приехала именно за этим. Можешь приступать к рассказу», - я села на скамью и приготовилась слушать.

«Ты что-нибудь слышала о Рубиновой Гарпии?»

Я покачала головой. Нет, я ничего не знала о ней. И Клаудио поведал одну увлекательную историю – вроде той, что я рассказываю вам сейчас.

«Около десяти столетий назад этими землями правило великое древнее племя, которое именовало себя Айт-морин. Другая раса, одаренная тайными знаниями и неслыханным могуществом. Когда появились первые люди, Айт-морин помогали им бороться со стихиями; Айт-морин подарили людям красочный язык – ибо первые люди, как гласят легенды, могли общаться только при помощи знаков и небольшого количества звуков. Кроме этого, Айт-морин подарили людям понимание магии, так что некоторые из нас могут ей пользоваться… А потом, в силу никому неизвестных причин, они исчезли. Но, собственно, речь не об этом. После Айт-морин осталось довольно много ценных талисманов, концентраторов энергий сущего. Нам, людям, известна только небольшая их часть, и Рубиновая Гарпия среди них. Но… до сего момента ни один смертный так и не смог найти ее. И вот, во время своих путешествий, в развалинах древнего храма Айт-морин, что в самом сердце Великих Равнин, я нашел один свиток, текст которого был зашифрован. Я довольно долго бился, пытаясь разобрать тайнопись… Каково же было мое удивление, когда, наконец, расшифровав содержимое свитка, я понял, что это не что иное, как ключ! Понимаешь, Алвия, там описано местонахождение Рубиновой Гарпии… Я знаю, как добраться до этого Сокровища и что надо сделать, чтобы покорить своей воле этот великий талисман!»

«И ты хочешь заполучить ее?» - я усмехнулась, - «извини, но я не разделяю твоих радужных надежд по поводу этой вещицы. Если Айт-морин хорошенько припрятали эту самую Гарпию, прежде чем покинуть свой мир, значит, они не хотели, чтобы ей кто-нибудь воспользовался».

Клаудио холодно улыбнулся.

«Если бы они не хотели, они бы не оставили ключ. Возможно, в их планы просто не входило отдавать Сокровище в руки первому встречному, ты об этом не думала, а?»

«Ну, хорошо, хорошо. И куда мы отправляемся за твоей гарпией?»

Клаудио наклонился к моему уху и чуть слышно прошептал:

«Остров Четони.»

«Жаль, что в область твоих профессиональных интересов не входит перемещение тел в пространстве,» - я попробовала съязвить, - «это место пользуется дурной славой, ни один купеческий корабль туда не поплывет, сколько бы ты не предложил.»

«Купеческий – нет…» - Клаудио с тонкой улыбкой смотрел куда-то мимо меня.

«О, нет. Ты что, серьезно, хочешь вести дела… С этими?.. Чего ты молчишь, Клаудио?!!»

«А вот и господин ди Мортон,» - негромко заметил маг, - «советую быть с ним повежливее, Алвия. Он, кажется, граф… И я его уже давно здесь поджидаю, точно так же, как поджидал тебя.»

 

Я оглянулась – к нам, слегка прихрамывая, приближался пират. От прочих посетителей его отличала довольно чистая одежда и гордая осанка, что говорило о привычке скорее повелевать другими, нежели повиноваться кому-то.

Подойдя к нашему столу, он галантно раскланялся.

«Вечер добрый, господин ди Ронно, леди…»

«Алвия – это Дарвил ди Мортон, он не только отвезет нас на Четони, но и пойдет с нами дальше. Господин ди Мортон – это Алвия Нимлада», - прошелестел Клаудио, - «одна из лучших наемных шпионов близлежащих королевств».

Я внимательно рассматривала этого ди Мортона, и, вопреки своему мнению о людях этого сорта, не нашла в нем ничего неприятного или отталкивающего. Ему могло быть лет тридцать, а могло быть и меньше. У него были четкие, если не сказать - резкие - черты лица, зеленые глаза, казавшиеся слишком светлыми на фоне покрытой бронзовым загаром кожи, и темные, почти черные волосы, заплетенные в маленькую косичку. Твердая линия подбородка говорила о недюжинной силе воли, а довольно высокий лоб - о наличии некоторой способности думать.

Я кивнула, отвечая на приветствие, и капитан, пододвинув табурет, подсел к нашему столу.

«У меня все готово», - сказал он с улыбкой, - «Завтра мы можем отплыть. «Эстелла» вернется за нами через десять дней после того, как мы высадимся на острове».

Клаудио кивнул и, в свою очередь, поинтересовался:

«А что говорят маги  Береговой гильдии?»

«Прогнозы неплохие. Мы должны без осложнений добраться до острова… По крайней мере, они предсказали самый благоприятный ветер».

…На рассвете мы вышли в море. Поначалу я чувствовала себя не в своей тарелке, поскольку это было мое первое плавание, и раньше я передвигалась исключительно по твердой земле. К тому же, я до дрожи в коленках боялась свалиться в воду, потому что в этом случае сразу бы пошла ко дну – держаться на воде я не умела совершенно.

Но, как бы там ни было, маги Береговой гильдии не ошиблись: погода благоприятствовала, и мы без приключений добрались до Четони. Клаудио, сверившись с содержимым своего драгоценного свитка, указал, в какой бухте следует бросить якорь, после чего мы покинули «Эстеллу», прихватив с собой только самое необходимое.

Вообще, должна сказать, Четони – довольно приятное и красивое место, если не брать в расчет ту дурную славу, которую он снискал себе  среди мореходов. Дело в том, что в джунглях острова, по словам тех, кто смог уцелеть, живут страшные твари, пожирающие людей. Но твари эти нападали далеко не всегда и не на всех, поэтому никто не мог гарантировать того, что именно в этот раз беда обойдет стороной.

Весь день мы пробирались среди вековых стволов, ползучих лиан и колючего кустарника, а когда стемнело, развели на маленькой полянке костер. Пока что никто не пытался нам помешать.

Маг сразу же завернулся в одеяло и лег спать под предлогом того, что ему было просто необходимо восстановить силы и подготовиться к встрече с Рубиновой Гарпией; мы же с Дарвилом решили по очереди дежурить, и он предоставил мне возможность спать первую половину ночи.

Разбудил он меня уже ближе к утру. Воздух понемногу светлел; кострище покрылось серым пеплом. Поблекшая на фоне предрассветного неба луна  висела над самым горизонтом, готовясь уступить свое место великому дневному светилу.

Ежась от утренней прохлады, я развела огонь и принялась за приготовление завтрака. Стояла тишина – все замерло, будто в преддверии восхода солнца. И вдруг мне почудилось, что на меня кто-то смотрит из густых зарослей. Тяжелый, недоброжелательный взгляд… Выхватив один из своих метательных ножей, я несколько минут стояла, не шевелясь, ожидая, что враг выдаст себя, но – ничего не произошло. Никто не набросился на меня, и чувство слежки постепенно исчезло. Хотя это событие навело меня на мысль, что в дальнейшем надо держаться настороже.

Потом, когда солнце взошло, проснулся Дарвил. Налил себе в жестяную чашку горячей воды и принялся с наслаждением греть об нее руки. Я присела рядом и спросила:

«Скажи, почему ты идешь с нами? Это довольно опасно».

«А разве то, чем я занимаюсь каждый день, не опасно?» - заметил он, - «ты забываешь, кто я».

«Ты мог бы просто довезти нас, высадить и вернуться на материк. Видимо, Клаудио оказалось мало меня одной для защиты его драгоценной персоны», - предположила я.

«Ты ведь далеко не все умеешь», - сказал он – «ты прекрасно метаешь ножи, но если дело дойдет до ближнего боя, боюсь, тебе одной не справиться… К тому же, я подозреваю, что ты не умеешь плавать, а мы не знаем, где именно будет припрятана Гарпия. От этого путешествия можно ожидать чего угодно…»

Я улыбнулась – неужели моя боязнь моря была столь очевидна? Думаю, ди Ронно тоже не умел плавать, а перемещение тел в пространстве не было его коньком…

«И все-таки – почему ты идешь на дело, с которого, возможно, не вернешься? Я, к примеру, здесь в силу когда-то данного обещания. А ты?»

Дарвил нахмурился.

«Я тоже… Тоже дал ему обещание… Тогда речь шла о моей жизни, и я не мог поступить иначе».

«Расскажи мне», - попросила я, но тут проснулся Клаудио, и мы решили не продолжать разговор на эту тему.

День прошел без особых приключений. Маг уверенно шел вперед, сверяя путь по одному ему известным ориентирам, и, как мне показалось, выбирая самые труднопроходимые места. А вот ночью… Ночью нас ждал неприятный сюрприз…

 

- Интересно, а почему на самом деле Клаудио позвал с собой именно вас – леди-шпиона и пиратсвующего графа? Довольно странная компания…

В черных глазах маркизы вспыхнули задорные огоньки.

- На самом деле маги далеко не так могущественны, как хотят казаться другим. После сотворения заклятий они очень сильно слабеют, и тогда с ними может справиться и ребенок. Клаудио ди Ронно взял нас с собой, чтобы мы защищали его, когда он не сможет защитить себя сам… А почему именно нас?.. Думаю, потому что он заранее обязал нас выполнить его требование. Не забывайте, я должна была ему… Жизнь. И, в общем, я знала, что могу и не вернуться с Четони, но шла. Вот и все. Мы устроились на ночлег, расположившись в небольшом гроте – и очень хорошо, что мы нашли его, потому что с наступлением темноты снаружи разыгралась жуткая буря. Сверкали молнии, гремел гром, а завывание ветра в кронах вековых деревьев наводило на мысли о разгулявшейся сверх всякой меры стихии. Ди Ронно, закутавшись в одеяло, спокойно улегся спать в дальнем углу грота. Мы же с Дарвилом устроились по разные стороны от догорающего костра. Мне хотелось расспросить его еще о тех обстоятельствах, которые вынудили его когда-то дать клятву ди Ронно, о том, почему он забросил дом и занялся грабежом и разбоем, но я опасалась, что маг еще не заснул и может услышать наш разговор. Ди Мортон и сам, казалось, не расположен вести беседу – он, хмурясь, молча смотрел на пляшущие языки пламени, и мысли его были далеко. Я спросила его, не хочет ли он вздремнуть, в то время как я бы покараулила, на что он сухо ответил, что предпочитает не спать с вечера. На том и порешили – он остался сидеть у костра, положив рядом свою саблю, а я завернулась в одеяло и закрыла глаза. Снаружи шелестели низвергаемые с неба водяные потоки, скрипели деревья, немилосердно раскачиваемые ветром, а в нашем гроте было сухо и уютно. Сон пришел очень быстро – глубокий, без сновидений…

Посреди ночи я проснулась. У меня опять появилось чувство слежки – которое, кстати, еще ни разу меня не подвело. Затем… Я услышала шорох где-то рядом. Выхватить кинжал было делом одного мгновения, но мою руку ловко перехватили, и Дарвил (а это был он) шепнул:

«Тихо. Там, снаружи, кто-то есть».

Я прислушалась. Буря утихла, и тишину нарушали только шелест мокрых листьев и травы… Однако, было еще кое-что – едва слышное потрескивание веток и шорох травы… Кто-то пришел нас навестить. Молча кивнув, я жестом показала, что ди Мортону следует занять место у входа, а я тем временем разбужу Клаудио – на тот случай, если наши гости окажутся слишком многочисленными для нас двоих.

…И в этот миг, за спиной у Дарвила, который ожидал нападения со стороны входа в грот, прямо из воздуха материализовалось нечто, причем совершенно беззвучно. В багровом свете тлеющих углей оно показалось мне порождением кошмарного сна – отдаленно напоминающее человека, но на кривых коротких ногах, с непомерно широкими плечами и просто огромной головой, все покрытое зловонной слизью. Остолбенев, я увидела, как существо подняло свои лапы, готовясь свернуть ничего не подозревающему Дарвилу шею… Только не думайте, что я просто стояла и наблюдала за происходящим: на самом деле мой столбняк длился мгновение, а затем, крикнув «Дарвил, сзади!», я метнула один из своих ножей.

Сталь с хрустом вошла в спину чудовища; ди Мортон, разворачиваясь, нанес ему еще один – рубящий - удар своей саблей… Огромная голова отлетела в сторону. Как в кошмаре, я увидела круглые, застывшие глаза, лишенные век, и ужасный лягушачий рот, полный острых зубов.

«Это еще что такое!» - донеслось до меня бормотание Клаудио, который проснулся от моего вопля.  

Тем временем чудовища посыпались на нас одно за другим. Они возникали из ниоткуда как у входа в грот, так и внутри, и нам с Дарвилом пришлось довольно туго. Свои ножи я израсходовала, и теперь орудовала коротким мечом, но, как уже заметил Дарвил, метать ножи я умела куда как лучше. Твари просто чудом не одолели меня тогда.

«Ложитесь!» - где-то рядом крикнул Клаудио, - «на землю!!!»

Я едва успела припасть к земле, как обжигающая волна пламени, порожденная магией, прокатилась к выходу. От всей души надеясь, что ди Мортон тоже послушался мага, я уткнулась лицом в рукав в ожидании, когда спадет невыносимый жар. Ночь наполнилась нечеловеческим визгом, запахло паленым мясом… Когда же я подняла голову, то увидела, что Дарвил был уже на ногах, а примерно десяток тварей, превратившись в живые факелы, беспорядочно метались у входа в наш грот. Горя заживо в магическом огне, они падали  друг за другом на мокрую траву, и вскоре от них остались одни обугленные скелеты.

Клаудио обессилено прислонился к холодной стене грота; на его лбу в свете костра блестели крупные бисерины пота.

«Уфф… однако, стоило больших усилий запалить их», - донеслось до меня его задумчивое бормотание.

«Что это было?» - мрачно спросил Дарвил, - «скажи, Клаудио, ты ведь знаешь?»

Вернувшись к костру, капитан «Эстеллы» быстро снял порванную куртку – рукав полотняной блузы уже напитался кровью.

«Н-да, не повезло», - констатировал он, - «задели все-таки…»

«Рану надо бы промыть», - нахмурился Клаудио, - «боюсь, здесь без яда не обошлось…»

«Ты не ответил, ди Ронно», - я собирала свои ножи, выдергивая их из отвратительных тел, - «Ты знаешь, что это были за зверушки?»

Маг пожал плечами и отвернулся, принявшись перебирать содержимое своего мешка.

«Очевидно, это те самые зверушки, благодаря которым остров признали непригодным для заселения», - спокойно сказал он и повернулся к Дарвилу.

«Давай-ка сюда свою руку, ди Мортон. Мы еще не добрались до храма, а ты уже можешь умереть…»

Я увидела, как Клаудио аккуратно стер кровь тряпицей, а затем вылил на рану содержимое маленькой бутылочки. Раздалось чуть слышное шипение, Дарвил побледнел, как полотно, но только стиснул зубы. А через несколько мгновений рана затянулась – остались только чуть заметный шрам.

«Думаю, сегодня нам уже ничего не грозит,» - тихо сказал маг, - «Алвия, будь так любезна, разведи огонь побольше… А мы с Дарвилом пока выбросим эту падаль.»

… Примерно через час мы уже сидели у жарко пылающего костра. Ди Ронно прихлебывал из кружки горячую воду; на его плече удобно устроился Имет, и, расправив крылышки, грел их в горячих потоках воздуха. Дарвила слегка знобило - сказывались последствия проникновения в кровь яда, но Клаудио заверил, что эликсир его собственного приготовления нейтрализовал большую долю отравы, и что ему, Дарвилу, ничего не грозит.

«Это было испытание», - внезапно сказал маг, - «они не могли допустить, чтобы какой-нибудь недостойный завладел Гарпией… А ведь она уже недалеко».

«Возможно, что и так… И, следовательно, чем дальше мы продвигаемся, тем тяжелее будут испытания?» - я ощутила, как вокруг сердца расползается неприятный холодок. Маг ничего не ответил, но между его золотистыми бровями пролегла глубокая складка.

***

Алвия Нимлада замолчала, погрузив свой взгляд в пылающие в камине коленья. Теперь Виллмонту казалось, что перед ним сидит совсем другое создание – не та светская львица, что вошла поздно вечером в его кабинет, а бесконечно уставшая и очень печальная женщина. Он с удивлением заметил тонкие морщинки, протянувшиеся от крыльев носа к уголкам рта – свидетельство частой горькой улыбки.

- То, что вы рассказываете, весьма занятно, - осторожно сказал барон, - мне бы хотелось услышать продолжение.

Она вздрогнула и медленно перевела взгляд на него.

- Я стараюсь. Но, поверьте, мне иногда бывает слишком тяжело. В конце концов, каким бы ни был человеком Клаудио ди Ронно, он однажды спас мне жизнь. И я могла бы тоже спасти его, если бы… Если бы смогла отговорить от этой дурацкой затеи… Я могла ранить его, лишить возможности отправляться в путешествие, могла, в конце концов, украсть свиток. Но я не сделала этого. И теперь он навсегда остался на Четони.

- Думаю, не стоит винить себя в том, что маг решил отправиться за Гарпией, - задумчиво проговорил Виллмонт, - и… Мне бы хотелось услышать, чем все закончилось. Что с ним случилось, с вашим ди Ронно?

Она пожала плечами.

- Мы вполне благополучно добрались до храма Айт-морин. Ведь наша команда состояла из опытных бойцов, каких, в общем-то, не так уж и много в королевствах. Вы, конечно, можете возразить, сказав, что наемный шпион – не воин, но ведь дело не в том, кто ты, а в том, что умеешь, не так ли? К вечеру следующего дня, невзирая на то, что дважды на нас нападали какие-то твари – уже другие, не похожие на первых, но не менее жуткие, мы добрались туда, куда так хотел попасть маг – к храму Огня, выстроенного Айт-морин, в котором, как гласил текст расшифрованного Клаудио свитка, находилась Рубиновая Гарпия. Маг жутко ослабел от своих заклятий, и ди Мортон чуть ли не тащил его на себе.

Честно говоря, я была немного удивлена и разочарована – по пути я рисовала в воображении величественные сооружения, похожие на погребальные мавзолеи восточных королей, и потому вид четырех колонн, довольно грубо обтесанных, по бокам обрамлявших вырубленный в скале лаз, не произвел почти никакого впечатления.

«Да, это именно то, что нам нужно», - прошептал Клаудио, почему-то оглядываясь на расположение солнца, - «и в самое благоприятное время… Да, именно это время указано в свитке!»

«Я бы предложил дождаться утра», - осторожно высказал свою точку зрения Дарвил, но маг довольно грубо оборвал его.

«Мы должны взять ее прямо сейчас, как бы тяжело это ни было. Иначе все труды пойдут прахом! Так что – вперед, за Рубиновой Гарпией!»

Его буквально шатало от слабости, но все же он решительно двинулся вперед, прямо к черному зеву входа в храм Огня. Остановившись, Клаудио достал свиток, прочел из него несколько слов на языке магии, а затем снова двинулся вперед. Нам не оставалось ничего иного, как следовать за ним. Клаудио задержался немного, создав три парящих в воздухе огонька и пробормотав при этом, что факелы нам будут только мешать, а идти в полной темноте просто глупо. Потом он смело шагнул в густой мрак; огоньки потянулись следом, выхватив из кромешной тьмы достаточно широкое пятно света. Мне показалось, что еще мгновение – и нутро храма Айт-морин изрыгнет на нас какое-нибудь немыслимое чудовище как кару за совершаемое святотатство, но… Не произошло совершенно ничего. Клаудио обернулся, крикнул: «Чего копаетесь? Пошли быстрее, храм принимает нас!»

Я с замиранием сердца шагнула под древние своды, не выпуская из рук пары метательных ножей. Клаудио стремительно удалялся от нас по коридору, полого спускающемуся вниз. Казалось, сил у него значительно прибавилось… Летящие огоньки давали достаточно света, чтобы рассмотреть затейливый орнамент, украшавший стены до самого потолка.

И по-прежнему никто не пытался напасть на нас.

«По-моему, мы скоро спустимся ниже уровня моря», - заметил Дарвил, до сих пор молча шагавший рядом, - «не нравится мне все это, слишком похоже на ловушку…»

«Не одному тебе, поверь».

Так мы шли довольно долго, спускаясь все ниже и ниже, а потом коридор оборвался, и я увидела храм Айт-Морин, посвященный Огню.

Прежде всего, это была огромная пещера, видимо, искусственного происхождения, о чем говорила форма пола – почти идеальный круг. Стены и потолок сплошь покрывала мозаика из драгоценных камней. Чего там только не было! Рубины, изумруды, опалы… Многие бы отдали свою жизнь только за то, чтобы увидеть все это великолепие. Драгоценные камни горами высотой почти в человеческий рост были рассыпаны по полу – пожалуй, такая роскошь и не снилась нашим королям, которые мнят себя всемогущими, но которые, на самом деле, лишь жалкое подражание властителям прошлого. Посреди пещеры разлилось небольшое озеро, воды которого были подобны поверхности полированного черного обсидиана – такие же черные и непроницаемые для слабого света; узкий мостик вел к островку посередине водоема… Послушные воле Клаудио, огоньки повисли над островком, и я увидела то, за чем мы, собственно, пришли в этот древний храм. Это была небольшая статуэтка гарпии с распростертыми крыльями, по-видимому, выточенная из цельного рубина, покоящаяся на лишенном украшений алтаре из розового кварца.

Клаудио остановился, молитвенно сложив руки, а затем, после недолгого раздумья, сказал нам:

«Я пойду вперед, а вы следуйте за мной. Надеюсь, все пройдет так, как я ожидаю… Осталась последняя, самая тяжелая битва, но вас она уже не коснется».

Внезапно я ощутила приступ страха. Это было странно, такого я не испытывала даже когда билась с нападавшими на нас тварями… Нечто вроде предчувствия чего-то нехорошего, и вместе с тем неотвратимого.

«Постой, Клаудио! Не ходи, пожалуйста…»

«Что?» - он удивленно приподнял светлые брови, - «почему ты говоришь мне это?»

«Я.. Не знаю», - пробормотала я. И в самом деле, я не знала, почему говорю ему все это, но знала лишь одно – что если Клаудио коснется Рубиновой Гарпии, обязательно случится что-то очень плохое.

«Тогда ты должна понимать, что я не отступлюсь от цели только из-за каких-то глупых женских страхов», - холодно сказал ди Ронно, - «Дарвил, будь так любезен, придержи эту леди… Она довольно упряма, и, боюсь, может все испортить».

Ди Мортон кивнул, и я почувствовала, как к моей незащищенной шее прижалось холодное лезвие.

«Тебе это не сойдет с рук, ди Мортон» - язвительно прошептала я, - «я-то думала, что могу доверять тебе… Но я ошиблась – очень жаль.»

«Молчи, ни слова больше», - до моего слуха донесся едва различимый шепот, - «Он слишком близко к своей цели. Разве ты не видишь, что он готов убить каждого, кто станет у него на пути?»

И в этих словах была правда. В самом деле, думаю, в тот миг ди Ронно не остановился бы ни перед чем.

Клаудио шел по мостику, медленно, шаг за шагом приближаясь к черному алтарю, на котором Звезды ведают сколько лет его ждала Рубиновая Гарпия. Мне показалось, что я слышу его дыхание – а, может быть, так оно и было, потому что сама я почти перестала дышать. Ужас, которого я еще никогда не испытывала, сковал меня. Да, я знала, точно знала, что сейчас должно произойти нечто страшное, что не следовало человеку прикасаться к талисману Айт-Морин, слишком могущественному для простых смертных!

Изящные пальцы Клаудио воспарили над статуэткой – он поступал, вероятно, точно следуя указаниям, записанным в найденном свитке. Затем полумрак храма осветили одна за другой три багровых вспышки; Рубиновая Гарпия засветилась изнутри, словно кто-то зажег огонь внутри ее рубинового тела, и… С торжествующим возгласом Клаудио взял ее в свои руки. И я вдруг ощутила такую страшную слабость, что колени подогнулись; я чуть не упала. Дарвил едва успел убрал нож от моей шеи.

«Ты с ума сошла, Алвия! Неужели спокойно постоять не могла?..»

Но я почти не слышала его слов – мой взгляд был устремлен на мага, шедшего к нам с Рубиновой Гарпией в руках.

«Вот и все», - просто сказал он, - «это оказалось даже легче, чем я думал… А ты, Алвия, так переживала!»

Я только и смогла выдавить из себя, что очень рада такому повороту событий. Хотя, в сущности, сказанное не соответствовало моему состоянию.

Внезапно он замер на месте, глубоко вздохнул, закрыл глаза… И открыл их снова, но это были уже не светло-голубые глаза Клаудио ди Ронно. Его глаза светились так же, как Рубиновая Гарпия, словно были частью ее.

Пальцы ди Мортона до боли впились в мое плечо, но внешне он продолжал хранить спокойствие.

«Клаудио!» - громко позвал он, - «Что с тобой? Ты меня слышишь?..»

И маг ответил.

«Да… Я слышу тебя, чужак. Недостойный, осмелившийся осквернить мой храм!»

Не раздумывая, я метнула нож, надеясь выбить у него из рук проклятую статуэтку, или, на крайний случай, ранить его самого, но Клаудио опередил меня: прямо перед ним во мгновение ока выросла стена пламени, расплавившая сталь так же легко, как если бы мое оружие было сделано из воска.

«Кажется, самое время убраться отсюда», - сквозь зубы процедил Дарвил, отступая назад, к выходу из храма и таща меня за собой – ибо от увиденного я просто потеряла всякую способность что-либо предпринимать.

«Вы, посягнувшие на святыню, умрете!!!» - завопил ди Ронно. Огненная стена исчезла, но тут же рядом с нами в воздухе взорвался огненный шар.

«Да что с ним?!! Клаудио, это же мы!!! Что ты делаешь?..» - успела крикнуть я, прежде чем Дарвил швырнул меня на пол, тем самым спасая от второго шара чистого пламени.

Удивительно, но мой вопль подействовал на ди Ронно. Он заморгал, затряс головой, и с некоторым удивлением посмотрел на нас - валяющихся на полу – своими обычными глазами, так похожими на два замерзших озерца.

«Брось ты ее, Клаудио, немедленно! Ты что, не понимаешь, что она отнимает твою волю?!!» - выкрикнул Дарвил, поспешно поднимаясь с пола и хватаясь за меч, - «брось, иначе я убью тебя!»

«Ты смеешь мне угрожать, никчемный пират?» - холодно осведомился маг, - «Не советую. Ты не успеешь меня убить, скорее я сам убью тебя! Так что не вздумай мешать мне теперь, когда мое могущество столь велико».

Он был уже довольно близко от нас, когда его глаза снова вспыхнули зловещим огнем. В тот же самый момент кошель, в котором до этого спокойно сидел Имет, треснул по шву, и крошка-дракон, вырвавшись на свободу, воспарил высоко над нашими головами. Он убегал от своего хозяина!

«Посягнувшие на неприкосновенность храма…» - Клаудио взмахнул изящной рукой, и я в ужасе увидела, как со стороны выхода из храма на нас катится огненная волна высотой в два человеческих роста, отрезая путь к спасению.

Впрочем, у нас оставался выход, о котором я даже не думала в тот миг, но который не упускал из виду ди Мортон.

«Быстрее, Алвия!» - он схватил меня за руку и потянул за собой. Я даже не сразу поняла, что именно он собирался сделать, а когда поняла, то едва успела крикнуть «Я не умею плавать!» и вдохнуть побольше воздуха.

Темные воды подземного озера сомкнулись у меня над головой. Повинуясь неосознанному желанию всплыть на поверхность, я задергалась, но Дарвил, схватив меня за ремень, просто-напросто погружался все дальше и дальше, в прохладную глубину. Легкие мои разрывались, перед глазами потемнело, но, глядя вверх, я все же увидела страшный багровый вихрь, пронесшийся над водой и затуманивший ее спокойное зеркало паром. Дарвил резким движением рванулся вверх, увлекая меня за собой. Мы одновременно вынырнули, я судорожно хватала воздух, насыщенный паром.

«Он пока не видит нас», - быстро сказал ди Мортон, - «мы можем попробовать обойти его…»

Будучи не в состоянии ответить что-либо, я дышала и не могла надышаться, когда вдруг, сквозь белесую завесу, увидела, как прямо на нас катится огонь.

«Ныряем», - спокойно скомандовал Дарвил и бесцеремонно утащил меня, барахтающуюся, под воду. Еще одна волна пламени прокатилась над нашими головами, и мы опять всплыли. Как ни странно, я постепенно успокаивалась, ко мне возвращалось мое обычное хладнокровие, которое не раз спасало меня в безвыходных ситуациях. Но, в тот миг способность здраво рассуждать принесла мне только осознание всего ужаса нашего положения.

«Подожди…» - задыхаясь, прохрипела я, - «мы не знаем, что живет на дне озера!»

И, словно в ответ на мои слова, я ощутила низкий, вибрирующий звук, идущий из холодной глубины. Дарвил побледнел – это было видно даже сквозь пар – и, загребая оной рукой, потащил меня к берегу. Где-то недалеко раздался смех мага и затих – видимо, он что-то опять замышлял.

Выбравшись из воды, мы ползком добрались до ближайшей горы, сложенной из превосходных драгоценных камней. Я все никак не могла отдышаться, с шумом втягивая воздух.

«Вовремя мы выбрались оттуда», - чуть слышно шепнул Дарвил, указывая на озеро. Там, в белесой дымке, зашевелилось что-то огромное… А потом из воды взмыла вверх тонкая шея разбуженного нами существа, спавшего на дне озера, возможно, много столетий. В темноте вспыхнула пара кроваво-алых глаз, и своды пещеры отразили громкое шипение.

«Мне интересно, как отреагирует наш маг на появление этой твари», - прокомментировал ди Мортон.

«Первый раз такую вижу», - пробормотала я. Распластавшись на сокровищах, я, не отрываясь, следила за тварью. По-видимому, она долго спала. Возможно, много столетий. И теперь была не прочь перекусить.

«Ох, как бы ни Клаудио призвал его!» - мрачно предположил Дарвил, - «даже не знаю, что теперь будем делать. Лично мне умирать совершенно не хочется…»

В этот миг что-то зашевелилось рядом с моей головой. Я скосила глаза – на крупном рубине сидел Имет, и, как мне показалось, умоляюще глядел на меня своими черными глазами-бусинами. Что мне было с ним делать? Я осторожно взяла его, погладила пальцем по спинке и посадила к себе за пазуху, под кожаную куртку. Имет оказался достаточно разумным, чтобы замереть там и не царапаться, потому что его маленькие коготки с легкостью распороли бы не только ткань блузки, но и мою собственную кожу. Дарвил, молча наблюдавший за моими действиями, улыбнулся…

И вдруг драгоценные камни брызнули в разные стороны под могучим ударом черного гладкого хвоста. Меня отшвырнуло в сторону, с силой ударило о пол, и я на несколько мгновений потеряла сознание. Когда же темнота рассеялась перед глазами, я с ужасом поняла, что все кончено. Мою голову бережно поддерживал ди Мортон, а над нами возвышался Клаудио в окружении уже десятка своих летающих огоньков. Его руки алчно сжимали Рубинову Гарпию, глаза горели ярко-алым светом – точно так же, как и глаза дракона, свернувшегося кольцами чуть поодаль и наблюдающего за нами.

«Вот и все», - прошелестел маг, - «недостойные Гарпии достойны смерти».

Он поднял над головой талисман Айт-морин, одновременно произнося магическую формулу. И время замедлило свой бег. Я увидела, как перед Клаудио в воздухе зародился огненный вихрь и начал двигаться к нам, все ближе и ближе… Словно под гипнозом, я смотрела и смотрела, как приближается смерть, а потом, чтобы не видеть ее, закрыла глаза. Я ждала, что сейчас меня охватит пламя, ждала нечеловеческих мучений, но… Ничего не произошло. Клаудио сдавленно крикнул; что-то пошло не так, как он ожидал. Открыв глаза, я увидела странную, страшную и одновременно прекрасную картину. Рядом с обезумевшим магом стояла женщина, непонятно откуда появившаяся. Огоньки, что до этого кружились вокруг Клаудио, погасли; вместо них по всему периметру храма один за другим вспыхивали не замеченные мной раньше кристаллы, укрепленные на стенах. Они источали приятный свет, похожий на свет луны, так что я смогла без труда рассмотреть незнакомку. Она была невероятно красива – высокая, стройная, облаченная в воздушные одежды небесно-голубого цвета. Ее волосы длиной почти до пят окутывали всю ее фигуру золотым ореолом, золото сверкало на ее шее и на изящных запястьях. Ее кожа, напоминающая тончайший фарфор, казалось, светится в призрачном свете кристаллов, а лицо было столь совершенным, что такое совершенство невозможно представить, не увидев. Плавным движением она подняла руки и возложила их на плечи Клаудио, который, словно враз потеряв способность двигаться, продолжал судорожно сжимать Рубиновую Гарпию. Огонь внутри талисмана начал стремительно гаснуть, но, благодаря магическим светильникам, я могла беспрепятственно видеть, что происходило с магом. А происходило с ним нечто совершенно невообразимое: его бледная кожа ссыхалась на глазах, делаясь серой и совершенно безжизненной. Глаза, в которых все еще горело пламя, теперь больше походили на остывающие угли, постепенно оборачивающиеся серым пеплом. Он закричал, и в этом крике я услышала только агонию. Никакой надежды… Затем пальцы Клаудио, вцепившиеся Гарпию и ставшие похожими на пальцы мумии, разжались, и он с тихим шорохом осыпался на пол грудой праха.

Рубиновая Гарпия воспарила в воздухе, повисела несколько мгновений неподвижно, а затем медленно поплыла в сторону алтаря. Мелькнуло черное тело водяного дракона; всплеск воды – и он исчез в глубине озера. А женщина повернулась к нам, замершим в ужасе.

И тут я поняла, что она – не человек. Айт-морин. Теперь для нас уж точно не оставалось никакой надежды на спасение – особенно после того, как она уничтожила дерзкого мага, посягнувшего на Рубинову Гарпию. В ее глазах мы были просто сообщниками, достойными такой же страшной смерти… Некоторое время она молча разглядывала нас, замерших и не смеющих шевельнуться, а затем сдержанно улыбнулась мягкой и очень печальной улыбкой. Потом она заговорила – и ее негромкий голос многократно отразился от стен храма Огня. Она, Айт-морин, говорила с нами на нашем языке – я вспомнила, что об этом говорил Клаудио.

«Поднимайтесь. Я должна убить вас, поскольку вы также недостойны Рубиновой Гарпии, как и он, и точно также не смогли бы побороть ее силу, но… Пожалуй, я сделаю исключение, поскольку вы шли сюда не из-за желания получить власть и могущество, а связанные давними клятвами. Уходите, и больше никогда не возвращайтесь, потому что в другой раз вы найдете здесь только смерть. Точно так же, как нашел ее он».

Затем она простерла руки над тем, что осталось от Клаудио, и, подчиняясь ей, из вороха одежды выпорхнул древний свиток. Тот самый, что Клаудио нашел в развалинах храма Айт-морин, и который он использовал, чтобы добраться до Рубиновой Гарпии.

«Мы можем ждать бесконечно долго, пока существует этот мир», - сказала она, - «и мы дождемся того, кому сможем передать наши тайны. Того, кто не воспользуется ими во имя зла».

С этими словами она отвернулась и медленно растаяла в воздухе. Словно ее и не было. Кристаллы мгновенно погасли, и мы остались в кромешной тьме, рядом с прахом Клаудио ди Ронно…

 

Маркиза Нимлада замолчала. Виллмонт тоже молчал, не зная, что и сказать. Воздух за высоким окном постепенно светлел, гасли звезды. Наконец она встрепенулась, словно просыпаясь от долгого сна.

- Ах, барон… Я вижу, уже светает. Мой рассказ затянулся, даже слишком… Мне пора. Надеюсь, вы сделаете правильные выводы из моего повествования…

Алвия пощелкала пальцами. Имет, дремавший на канделябре, встрепенулся, расправил крылышки и вспорхнул на плечо своей хозяйки. Она улыбнулась, погладила его по спинке и бережно пересадила в свой кошелек. Затем, почти не глядя на барона, Алвия торопливо набросила на плечи свою накидку. Холодно сверкнули бриллианты в черных волосах.

- Ну, прощайте, барон Виллмонт. Думаю, мы не скоро увидимся, если увидимся вообще.

- Почему? – он торопливо шагнул к ней, - почему вы так говорите, маркиза?

Она печально улыбнулась.

- Я сегодня уезжаю, Виллмонт. Настало время повидаться с одним старым другом… Мне назначена встреча через три дня в Эсворине, и потому мне нужно выехать как можно скорее.

- Вы отправляетесь к ди Мортону? – напрямую спросил он, - а я думал, вы не расставались с тех пор…

Алвия Нимлада усмехнулась.

- Конечно же, расставались… Не смотря на то, что время, проведенное в ожидании «Эстеллы», я запомнила на всю жизнь… Но, к сожалению, у каждого из нас свои дела. Что ж, прощайте.

***

После ухода маркизы он еще некоторое время сидел неподвижно, глядя в окно и провожая взглядом неспешно удалявшуюся карету, запряженную великолепной четверкой вороных коней. Затем, приняв решение, взял пергамент, обмакнул перо в чернила и начал писать.

Мой дражайший Анист! В преддверии столь серьезного путешествия, в котором вы просите меня принять участие, уверены ли вы в своих силах? Уверены ли вы в том, что ваша воля сильнее воли древних талисманов? Если вы тверды в своих намерениях, я бы хотел поторопиться с отплытием, так как желаю испытать себя и познать всю твердость своего духа…

 

Обсудить работу вы можете на Форуме.

Проголосуйте за эту работу.