По версии Льва.

(Рецензия на фильм «Лев, колдунья и волшебный шкаф»).

 

В ожидании киношедевра тщательно перечитал первые «Хроники Нарнии» Льюиса – это меня и погубило. Стремление избавиться от назойливого стремления сравнивать книгу и фильм не покидало меня весь сеанс и, пожалуй, стало главным фактором в негативной оценке картины. Из кинотеатра я вышел со стойким убеждением, что фильм мне не понравился, и это убеждение только окрепло со временем. Затею с экранизацией Льюиса можно считать с успехом проваленной на десять лет вперед.

Что же случилось? Почему произведение, по своей монументальности занимающее по праву место у истоков жанра фэнтези, оказалось так неудачно экранизированным?

Прочитав некоторые рецензии, я выделил два, не зависящих друг от друга фактора: халтура непосредственно съемочной группы и халтура переводчиков и дублеров.

Весь льюисовский символизм совершенно исчез. Зритель, который до этого не читал не то что «Льва, колдунью и платяной шкаф», но и «Племянника чародея» - ни за что не поймет, КТО такой Аслан и что он представляет собой для Нарнии, кто такая Белая Колдунья и КАК она появилась в той же Нарнии. Фонарный столб, являющийся осью мироздания для льисовской вселенной, здесь превратился всего лишь в чудаковатую декорацию: стоит себе и стоит. А платяной шкаф, открывший Сынам Адама и Дочерям Евы дорогу в страну Аслана, вообще оказался всего лишь мебелью. Когда Питер Джексон снимал «Властелина Колец», ему хватило ума показать предысторию колец, то есть собственно, из-за чего в Средиземье и началась буча.

Что же касается Нарнии – все приходится досказывать уже после фильма. И не понять зрителю, что Аслан – создатель Нарнии и практически ее Бог, создавший этот мир из ровного места. В книге его роль апологии Иисуса прослеживается очень четко – Аслан идет на смерть (читай – на распятие) ради спасения предателя Эймунда. А воскресает он благодаря Сверхсокровенной Магии Предрассветной Поры – той, что не ведома Колдунье, ибо она творилась до того, как Джадис вступила в этот мир. Дрожь и благоговение, которое охватывает всякого не то что при приближении к Аслану, а при одном только звуке его имени – исчезли, как будто их и не было. Ну, лев, ну большой, ну красивый. Ходит, говорит. Как верно заметил в своей рецензии Игорь Потапов «Евангелие от фонаря»

 

Впрочем, экранизация "Хроник Нарнии" сделана из расчета на тех семилетних зрителей, что способны искренне восхищаться видом говорящего бобра, не замечая мрачного обаяния, которое источает элегантная и уверенная в себе чародейка.

И, кстати, о чародейке. Как может неискушенный зритель знать, что Джадис – не просто главная бяка этого фильма, вроде Снежной Королевы, а колдунья под стать самому Саурону?! Ибо это она – последняя, самая гордая и жестокая повелительница мира Чарн, уничтожившая всех его обитателей во мгновение ока, по собственной прихоти быть вечной владычицей. Именно солнце этого мира погасил Аслан. Именно она, Джадис, принесла с собой с Земли тот самый фонарный столб, который мирно растет на лесной опушке, а когда-то был дубиной в руках Колдуньи.

Сам Фонарный столб – то место, где люди впервые вступили в пределы Нарнии и видели ее рождение. И то, что дети попадают в Нарнию именно рядом со столбом – далеко не такое простое совпадение, как может показаться.

Вот с такими недетскими сказками придется иметь дело четырем детям, попавших сюда через шкаф. Опс. Какой такой шкаф? Откуда взялся? Как шкаф связан с Нарнией? Ая-яй, недоделка, проглядели. Слишком долго объяснять, пусть будет необъяснимым чудом! Чем не выход?!

Ведь в рамках строго линейного киноповествования, которое с неумолимостью лавины несется к финальной схватке Добра со Злом нет и не может быть места боковым сюжетным линиям. Кому какое дело до того, что мальчик Дигори, в числе прочих наблюдавший рождение Нарнии, тот самый племянник чародея из первой повести, принес на Землю чудесное яблоко, излечившее его мать, а из косточки выросла яблоня. Из этой-то яблони и сделали платяной шкаф, сохранивший тайную чудесную связь с Нарнией, которая и позволила Питеру, Сьюзен, Эдмунду и Люси попасть в царство Аслана. Подбор актеров на эти роли – отдельная тема для анекдотов.

Английские дети, которых подальше от немецких бомбардировок отправили из Лондона в отдаленное поместье, одинаково пухлогубы и розовощеки, подчеркнуто неуклюжи, и если им по сценарию положено затевать игру в прятки, делают это со всей старательностью домашней театральной постановки… Деланно и неохотно перетаптываясь возле растущего посреди сказочного леса фонарного столба, удивляются диковинам вроде фавна …

(Игорь Потапов «Евангелие от фонаря»)

 

Старательно сэкономив время на объяснении сюжетообразующих элементов, авторы фильма потратили его на многочисленные ужимки, гримасы, неловкие движения, виноватые взгляды и вежливое кряхтение детей и фавна Тумнуса (практически сразу окрещенного в зрительном зале фавном Тормозом). В результате замечательная книга-фэнтези превращается в милую рождественскую сказку. Время выхода фильма это ощущение только подчеркивает. Для полного формата не хватало разве что Санта Клауса…. Но вот удача! Он и так есть в книге, как персонаж. Что же могли сделать авторы с такой редкостной удачей? Правильно, максимально ее испортить. Санта в фильме – непонятный мужик в коричневом (судя по всему охотничьем) костюме – тот есть тот, кого меньше всего ожидаешь увидеть в роли Деда Мороза или аналогичной. Впрочем, дальше Питер без тени сомнения называет его одеяние «красной шубой», что наводит уже на совершенно медицинские размышления. И вот этот непонятный персонаж сразу же начинает дарить детям подарки. Ну, конечно, очевидно их подозрительность и осторожность при появлении в Нарнии была усыплена говорящими бобрами и волками, колдуньей, которая хочет их убить и прочими совершенно естественными вещами… хм, не знаю, не знаю. Для такого абсолютного доверия могут быть две причины: либо уверенность в собственных силах, либо полное слабоумие. А, согласитесь, для будущих королей и королев Нарнии должно быть более характерно первое, нежели второе.

 

Эстафету пофигизма от создателей фильма приняли наши переводчики и дублеры, и испортили в фильме все то, что еще не было испорчено. Так, настойчиво, до отупения, имя Великого Льва произносят как «Áслан», несмотря на то, что и в Нарнии, и на Земле есть совершенно реальное имя, которое произносится как Аслáн и обозначает как раз «лев».

Пророчество, предрекающее детям воцарение в Кэр-Паравале, они слышат всего один раз – второпях его произносит Бобер, во время такой суеты, что успеваешь лучше рассмотреть стружки, поданные в качестве гарнира к рыбе, нежели понять, ради чего Колдунья городит такой огород вокруг четырех детей.

Ну и так далее. Весь перевод сделан наспех, скомкано и халтурно. Даже в единственном эпизоде, который интересно смотреть – битве армий Аслана и Белой Колдуньи – Питер кричит до того несуразные боевые кличи, что за него становится просто стыдно. После слов «За Нарнию, за Аслана!» так и хочется вспомнить более родные и знакомые «За Родину, за Сталина!». А это уже, согласитесь, совсем другая история.

 

Анатолий Чиквин, aka Cedric